N’asturianu les dos formes son correches. La primera, “sidre” ye más propia del oriente asturianu y la segunda, “sidra” del cientru y ocidente.
La demografía asturiana –con más del 80% de la población viviendo nel cientru-, y l’aculturización /españolización fai qu’el términu “sidra” seya’l mása avezáu, por embargu cunta con muncha mayor tradición lliteraria’l términu “sidre”.
De fechu, na primer obra lliteraria n’asturianu na que se fai mención a la sidre, obra del clérigu Bruno Fernández Cepeda (Villaviciosa 1744-1803)”Riqueza asturiana”, fragmentu del romance “Glorias d’Asturias” úsase precisamente “sidre”
“ (…) ¡Que sidre d’elles se fai!
Que sabrosa, que dorada!
Y como el cuerpu callenta,
Como refocila l’alma!
El que emburrió dos pucheres,
Quedóse com’una pascua,
Falatible y gayasperu,
Sin sede n’una semana.
Y non piense: que ella sola,
Enriquez al que la faga,
Da don al que no lu tien
Y horros y cases llevanta.
Y si tantu la empondero,
Non ye por que a min me cuaca,
Que non fora cosa bona
Dase a ella una rapaza,
Nin conveniencia ternia
Si a bebela s’avezara
(…)
Ye más, el términu sidrE ye’l que suel apaecer nos más de los testos n’asturianu, como por exemplu nos anuncios de sidre na Asturies central.
Nel Diccionario General de la Lengua Asturiana podéis topar más información de los conceyos onde s’emplega sidre o sidra, les referencies lliteraries y les frases feches o reflanes