El uso del término sidrE en un anuncio publicitario en Xixón a comienzos del siglo pasado, pone en evidencia la normalidad de esa variante del término en la Asturies central
LA SIDRA.- La yá mítica polémica sobre el uso del término sidre y/o sidra para referirse a nuestra bebida patria, suma un punto más al encontrarse un anuncio de 1903 anunciando que se va romper un tonel, nel que coexisten las dos formas, sidrE y sidrA, la primera repetida dos veces en el texto que va en asturianu y la segunda en la parte del texto que va en español. Se trata de un hecho especialmente peculiar teniendo en cuenta que es un anuncio de Xixón, cuando suele decirse que sidrE es propio únicamente del oriente asturiano y el occidente de lo que ahora es Cantabria (Asturies de Santillana).
El anuncio, escrito en un asturiano diglósico apareció redogido en el blog cosescelebres.blogspot.com y dice asi:
«EL TRANCAZU»
Hoy sábado y con este nombre, rompe un tonel de inmejorable sidrA el tan conocido y popular José Diego, en su almacén del Natahoyo, á cuatro «perrines la xarra».
La sidrE ye de lo mejor y nuevo de isti añu del llagarucu de Venanciu de Roces. A isi endividu aparrai l’alma; ye l’amu de toa la sidrE del conceyu.
Conque, secañosos, á beber y á bailar.