Inicio > Cultura sidrera > La sidra habla asturiano… o debería
Cultura sidreraLlagares

La sidra habla asturiano… o debería

Podemos hallar páginas de lagares asturianos tornadas al inglés, francés, alemán, portugués, polaco, sueco, chino, polaco ruso y ucraniano, pero no al asturiano

LA SIDRA.- Decía Wittgenstein, filósofo del lenguaje de origen austriaco, conocido por estudiar  la relación del vocabulario con la vivencia de las personas que “el límite de mi lenguaje son los límites de mi mundo”. En ese sentido, la pérdida de cada palabra, de cada concepto, hace más pobre el entorno al que toca.

En el caso asturiano la cultura sidrera, como no podía ser de otro modo, ha nacido, se ha desarrollado y se ha consolidado alrededor de un vocabulario propio, asturiano, que mencionaba conceptos únicos y propios, muy concretos.

En cambio, la represión lingüística padecía en Asturias durante décadas ha marcado la relación de los asturianos con su propio idioma, generando un complejo especialmente visible en el ámbito empresarial, donde la autonegación lleva a la destrucción de identidades y peculiaridades que, bien explotadas, serían con certeza rentables.

LEER ARTÍCULO COMPLETO


(Visited 2.893.510 times)
Compartir

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies.

Esti sitiu ueb utiliza cookies pa que vusté tea la meyor esperiencia d'usuariu. Si continúa navegando ta dando¡l so consentimientu pa l'aceptación de les mencionaes cookies y l'aceptación de la nuesa política de cookies. ACEPTAR

Aviso de cookies