Podemos topar páxines de llagares asturianos tornaes al inglés, francés, alemán, portugués, polaco, sueco, chino, polaco ruso y ucraniano, pero non al asturianu
LA SIDRA.- Dicía Wittgenstein, filósofu del llinguaxe d’orixe austriacu, conocíu por estudiar la rellación del pallabreru cola vivencia de les persones, que “la llende del mio llinguaxe son les llendes del mio mundiu”. Nesi sen, la perda de ca palabra, de ca conceutu, fae más probe l’entornu al que cinca.
Nel casu asturianu la cultura sidrera, como nun podía ser d’otra miente, ñació, medró y consolidóse alrodiu d’un pallabreru propiu, asturianu, que mencionaba conceutos únicos y propios, mui concretos.
Sicasí, la represión llingüística carecía n’Asturies demientres décades marcó la rellación de los asturianos col so propiu idioma, xenerando un complexu especialmente visible nel ámbetu empresarial, onde l’autonegación lleva a la destrución d’identidaes y peculiaridaes que, bien esplotaes, sedríen de xuro rentables.